首页国际资讯 › 女王的钻石登基庆典,自己当女王

女王的钻石登基庆典,自己当女王

女王的钻石登基庆典,自己当女王。乘势经济的上扬,大家的生活日益变好,种种家庭的纯收入增添了,大家口袋里有了钱,那么对物质的急需也会多如牛毛,上到托特包、衣裳、鞋子,下到口红、粉底、首饰等等,物质发展到特殊困难限制了想象力和巧克力,作者是贰个可怜欣赏首饰的小妞,各个文玩,水晶,绿松,蜜蜡,当然何人都认得的那只怕就唯有钻石了!不是人人都买得起钻石的,钻石以克拉测算,身为平民窟女孩的小编就要向各位小仙女,以及想要送小仙女礼物的暖男们介绍贰个好去处,那正是美利哥耶鲁州的钻石坑公园,是世界上惟一对公众开放的钻石矿公园。

Queen Elizabeth II.: An diesem Montag begeht sie den 60. Jahrestag ihrer Thronbesteigung

伊丽莎白二世女王:这周一,女王庆祝她登上王位60周年。

Auf dem Arm ihrer Nanny: Elizabeth im Alter von knapp einem Jahr, fotografiert im März 1927.

在保姆的手臂上,年幼的伊丽莎白,设于1927年五月

Winterspaß: Die junge Prinzessin Elizabeth beim Schlittenfahren mit ihrem Kindermädchen Margaret MacDonald. Das genaue Datum der Aufnahme ist nicht bekannt.

冬季的乐趣:年幼的公主和她的保姆玛格丽特-麦克唐纳一起滑雪橇。具体拍摄日期不详。

Elizabeth (l.) mit zehn Jahren: Gemeinsam mit ihrer Mutter und ihrer Schwester Margaret Rose ist die spätere Königin nach einer Hochzeit in Westminster zu sehen.

十岁的伊丽莎白(左):未来的女王和她母亲,妹妹玛格丽特-罗斯,在威斯敏斯特观看婚礼。

Parade zum 16. Geburtstag: Prinzessin Elizabeth schüttelt am 21. April 1942 die Hände von Mitgliedern der Grenadier Guards. Im Zweiten Weltkrieg schloss sie sich dem Heimatshilfsdienst an, lernte das Autofahren und wurde zur Mechanikerin ausgebildet.

步入16岁:1942年4月21日,伊丽莎白公主与步兵卫队成员握手。 在第二次世界大战期间,她参加了家乡战地救护组织,学习车辆驾驶,学习机械师的技能。

Elizabeth als Brautjungfer: Die spätere Königin wartet 1946, im Alter von 20 Jahren, vor einer Kirche in Hampshire.

伴娘伊丽莎白:1946年,她20岁,在汉普郡的一教堂前等待。

Hochzeit: Am 20. November 1947 heiratete Elizabeth, die Ehe mit Prinz Philip besteht auch heute noch.

婚礼:1947年11月20日,伊丽莎白与菲利普亲王结婚,婚姻持续到了现在。

Ehrentag im Jahr 1947: Ihren 21. Geburtstag feierte Elizabeth in Südafrika. Schon als Prinzessin war sie das Pflichtbewusstsein in Person. Als ihr Onkel Edward VIII. noch vor seiner Krönung wegen einer Frauengeschichte vom Thron stieg und ihr Vater als Georg VI. zum König proklamiert wurde, war Elizabeth in Ermangelung eines Bruders die Thronfolgerin. Vom Tod ihres Vaters erfuhr sie in einem Baumhaus während eines Urlaubs in Kenia - am 6. Februar 1952. Sie flog sofort zurück nach London.

1947年,纪念日:伊丽莎白在南非庆祝她的21岁生日。在她还是公主时就有个人的责任意识。当她的伯父爱德华八世因为他的婚姻问题退位,他的父亲乔治六世登基,伊丽莎白缺少一个继承王位的弟弟。1952年,2月6日,在肯尼亚度假期间,她获知了她父亲去世的消息。她立刻飞回了伦敦。

2. Juni 1953: Der große Tag für die 26-Jährige - Elizabeth wird in der Westminster Abbey gekrönt.

1953年6月2日:26岁的一个大日子,伊丽莎白在西敏寺加冕。

Vergnügen in der Freizeit: Queen Elizabeth II. besucht 1953 ein Reitturnier.

空闲时间:1953年,伊丽莎白二世女王观看赛马。

Prinz Charles (r.) wird am 14. November 1948 geboren. Mit Anne (l.), Andrew und Edward bekommt Elizabeth später noch drei weitere Kinder.

查尔斯王子(右)在1948年11月14日出生。日后伊丽莎白还有三个孩子,安妮公主(左),安德鲁王子,爱德华王子。

Porträt einer Königin von 1957: Majestätisch posiert sie im Alter von 30 Jahren für einen Fotografen.

1957年,女王肖像。照片中,她姿势庄严,这年她30岁。

Gruppenbild mit Tiger: Queen Elizabeth II. und ihr Mann Prinz Philip sind 1961 zu Gast in Indien, beim Maharadscha von Jaipur.

和老虎的团体照。1961年,伊丽莎白二世女王和她的丈夫菲利普亲王访问印度,和贾普尔帮主一起。

Familienfoto: Elizabeth und Prinz Philip beim Picknick mit ihren Kindern Charles und Anne im Garten von Clarence House in London. Diese Aufnahme entstand im Sommer 1951.

家庭照:伊丽莎白和菲利普亲王和他们的孩子,查尔斯和安妮在伦敦的克拉伦斯宫野餐。摄于1951年

Formal hat sie in Großbritannien viele Befugnisse: Sie kann die Regierung absetzen, hat den Oberbefehl über die Streitkräfte und genießt volles K**ultati**recht. De facto sind ihre politischen Mitwirkungsrechte auf Repräsentati**aufgaben beschränkt.

名义上,她在英国有许多权利。他能解散ZF,有武装部队的最高指挥权,享有完整的咨询权。实际上她的政治参与仅权局限于代表国家处理事务。

Strandfoto: Diese Aufnahme der Queen entstand in den siebziger Jahren. Elizabeth ist politisches Oberhaupt von 16 Staaten - neben dem Vereinigten Königreich von Großbritannien und Nordirland auch noch von den sogenannten Realms - von Kanada bis Tuvalu.

沙滩照:该照片摄于70年代。除了大不列颠及北爱尔兰联合王国之外,她还是16个国家的政治首脑,诸如加拿大,图瓦卢。

Schwiegertochter gefunden: Das Verhältnis zwischen der Queen und Prinzessin Diana galt als unterkühlt. Das Ausmaß des Skandals um die Ehe ihres ältesten Sohnes Prinz Charles sucht in den vergangenen Jahrzehnten seinesgleichen. Ursprünglich schien die junge Diana die perfekte Frau für den Thronfolger - auch in den Augen der Queen und Charles' Vater Prinz Philip. Im Dezember 1992 wurde nach mehr als zehn Jahren die Trennung bekanntgegeben, eine Schlammschlacht in den Medien begann.

找到了儿媳:女王和戴安娜王妃之间的关系和冷淡。过去十年,他的长子查尔斯王子的在婚姻问题上丑闻不断。年轻的戴安娜原本看起来是王位继承人的最佳太太,在女王和查尔斯王子的父亲——菲利普亲王严重也是如此。1992年,王储夫妇在丑闻发生10多年之后正式分居,媒体也开始了揭发他们的隐私。

Als Diana 1997 bei einem Autounfall ums Leben kam und das Volk in kollektive Trauer fiel, wurden der Queen endgültig Kälte und Herzlosigkeit vorgeworfen. Schließlich musste sie handeln, hielt eine Ansprache zum Tod Dianas. In den Jahren danach erholte sich ihr Ruf langsam wieder.

1997年,戴安娜在车祸中失去生命,人们沉浸在悲伤之中,女王也被指责冷酷无情。最终,她必须采取行动,就戴安娜去世发表了讲话。之后几年,她的声望又慢慢回升。

Die Queen 1997 mit dem damaligen britischen Premierminister Tony Blair: Jede Woche einmal lässt sich die Monarchin vom Premierminister beim Vier-Augen-Termin über die aktuelle Lage unterrichten, nie soll sie unvorbereitet sein, wenn der Regierungschef kommt. über den Inhalt der Gespräche ist noch niemals ein Wort aus den Palastmauern hinausgedrungen. Der amtierende Premierminister David Cameron ist bereits der zwölfte Regierungschef, der Ihrer Majestät dient. Der erste war Winston Churchill.

1997年,女王和当时的英国首相托尼-布莱尔。每周一次,她都要和首相进行“四眼会面”,听取有关国事的报告。在ZF首脑到来时,女王都做好了准备。讲话内容也绝非泛泛而谈。 现任首相大卫-卡梅隆是女王在位时的第12任首相。第一任是温斯顿-丘吉尔。

George W. Bush zu Gast im Buckingham Palace: 2003 empfing die Queen den amerikanischen Präsidenten in London.

美国总统乔治-W-布什在白金汉宫。2003年,女王在伦敦接待美国总统。

Eines ihrer dringlichsten politischen Anliegen ist der Zusammenhalt des Commonwealth, jenes losen Staatenbundes aus 53 Ländern, der dem einstigen britischen Empire nachfolgte. Ihr Ehemann, Prinz Philip, bezeichnete seine Frau wegen ihres Eifers einmal als "Psychotherapeutin des Commonwealth".

女王的最紧迫的政治任务之一是维护英联邦的团结。英联邦是一个又53个前大英帝国殖民地国家组成的一个松散的组织。因为女王的勤奋,她的丈夫,菲利普亲王称其太太为英联邦的精神治疗师。

Die Queen hat es geschafft, die altbackene, tausend Jahre alte Monarchie als Staatsform ins 21. Jahrhundert zu führen - so modern wie nötig, so k**ervativ wie möglich. "Wandel zum Machterhalt" heißt dieses Prinzip. Wenn sie gesund bleibt, wird sie in gut drei Jahren ihre Ururgroßmutter Victoria überholen und die dienstälteste Monarchin werden.

女王把一个陈旧的、有千年历史的国家形式带到了21世纪。尽可能的现代,尽可能的保守。原则是“向保存权利转变”。如果她保持健康,三年后,她将超过她的太祖母维多利亚女王,成为在位时间最长的君主。

钻石,咱买不起,还不能够画一颗呀

图片 1

图片 2

转载本站文章请注明出处:ca888亚洲城唯一官网 https://www.axypet.com/?p=2367

上一篇:

下一篇:

相关文章